-ѕоиск по дневнику

ѕоиск сообщений в ѕаласа

 -ѕодписка по e-mail

 

 -—татистика

—татистика LiveInternet.ru: показано количество хитов и посетителей
—оздан: 02.12.2016
«аписей: 17
 омментариев: 0
Ќаписано: 18

–усский из —Ўј делитс€ рассуждени€ми об американцах

—уббота, 04 Ќо€бр€ 2017 г. 22:16 + в цитатник

ѕользователь портала Pikabu с ником Chemicalbody уже три года живет в ƒенвере, штат  олорадо. «а это врем€ он подметил несколько особенностей американского менталитета, которые нам кажутс€, скажем так, своеобразными.

јмериканцы страшно бо€тс€ снега. » это несмотр€ на то, что € живу на горе (город находитс€ на высоте мили над уровнем мор€) и снег здесь совсем не экстраординарное €вление. ≈сли синоптики предсказывают на завтра снег, то горожане тут же несутс€ в супермаркет и запасаютс€ едой, будто сообщили о надвигающейс€ €дерной войне. ј как они езд€т по заснеженной дорогеЕ

ѕравила дорожного движени€ нарушают все. ѕоголовно. ƒвойна€ сплошна€? ƒве двойных? ј что это такое? ≈сли надо здесь повернуть Ч повернет. ≈сли ограничение, например, 65 миль в час, все едут 75-85. ≈динственное исключение Ч Ђплатные светофорыї (те, что с камерами). “ам все послушные как один.

Ќо есть и ложка меда: привычка уступать дорогу спецтранспорту у американцев в крови. ¬се съезжают к обочине и останавливаютс€. ќни реально готовы повредить свою машину, чтобы пропустить скорую или пожарных. Ћезут на бордюры, в отбойники, лишь бы пропустить. Ётим американцы вызывают уважение. ћолодцы.

 стати, о спецтранспорте. ѕопал ты, например, в ƒ“ѕ, звонишь 911. » знаете что, приезжают все службы, кучей. ѕожарные, скора€, полици€. ¬ любой ситуации, если ты позвонил в экстренную службу, приедут все. ћало того, пожарные еще встанут так, что перекроют всю улицу своей машиной.

» да, будете в —Ўј, об€зательно спросите у кого-нибудь местный номер отделени€ неотложки. ≈сли вам вдруг станет плохо и вы позвоните 911, то кажда€ приехавша€ служба выставит отдельный счет. ј если еще и госпитализируют, то лучше из больницы сразу проситьс€ домой. Ѕез страховки лечение, скажем, сломанной ноги обойдетс€ в 40 тыс€ч долларов.

≈ще американцы очень раскрепощенные. ’очет идти в наушниках по улице и петь Ч так и делает. ≈му хорошо Ч будет танцевать. ¬стретить человека в халате или полотенце на улице Ч тоже норма. ј зачем переодеватьс€, когда идешь в бассейн? » речь сейчас не о пь€ных. ѕросто они знают, что на них никто не будет п€литьс€ или показывать пальцем.

Ќоворожденные Ч повсюду. —оздаетс€ ощущение, что американские женщины рожают и сразу после родов берут ребенка в охапку и идут в магазины, торговые центры, кафе. –ебенок еще красный и глаза открыть не успел, а уже по магазинам с мамашей шастает. —транные.

ѕри этом они очень терпеливы к иностранцам (мексиканцы не в счет) и всегда готовы помочь. »з кожи вон вылезут, лишь бы объ€снить дорогу или оказать любую другую помощь. ѕо приезде в ƒенвер мы пошли подключать сим-карты. “ак работник нам рисовал схемы и картинки на бумаге, объ€сн€€ некоторые детали на пальцах. Ёто при€тно.

» последнее. јмериканцы всегда и везде завод€т непринужденную беседу. Ќевозможно купить цветы в магазине, чтобы продавец не спросил, по какому поводу ты это делаешь. ќб€зательно расспросит и даст совет. Ќе бывает такого, что встречаешь американца в лифте, а тот всю дорогу молчит. Ќевозможно рассчитыватьс€ на кассе и уйти, не услышав что-то от кассира.

ќдин раз покупал несколько колод карт и маринованные огурцы, нарезанные кружочками. јмериканцы эти огурцы называют chips, с английского переводитс€ как Ђфишкиї. “ак вот кассир не удержалс€ и юморнул, мол, у нас намечаетс€ крупна€ парти€ в покер, намека€ на мои маринованные фишки.

источник

„его бо€лись советские люди

«лые €зыки говор€т, что граждане —оветского —оюза все врем€ жили в страхе. Ёто отчасти правда: у советских людей действительно были фобии, как, собственно, у всех жителей «емного шара. ¬споминаем, больше всего бо€лись в ———–.

ядерна€ война

Ёто был главный страх любого советского человека, периодически обостр€вшийс€ после очередных учебных тревог. ѕочти каждый гражданин ———– представл€л, как выгл€дит Ђ€дерный грибї, знал, в какую сторону нужно упасть, если €дерна€ вспышка от него произойдет с правой стороны, ловко справл€лс€ с противогазом, неплохо ориентировалс€ в бомбоубежище. —трах €дерной катастрофы отпустил советского человека только перед самым концом —оветского —оюза, когда американцы стали названными друзь€ми.

ћилици€

≈сли среди американцев распространена необъ€снима€ бо€знь клоунов, то в —оветском —оюзе эту роль монстров выполн€ли милиционеры. Ђѕридет милиционер и теб€ заберетї, Ч этот материнский призыв к пор€дку знаком почти каждому советскому человеку. ѕравда, нельз€ сказать, что советские дети особо бо€лись милиции: страх спонтанных контактов с правоохранительными органами по€вл€лс€ уже в более зрелом возрасте

—трах быть завербованным иностранной разведкой

Ётого опасались даже те люди, де€тельность которых вр€д ли бы заинтересовала западные спецслужбы. √раждан иностранных государств, особенно капиталистически, большинство советских людей бо€лось как огн€. ¬ первую очередь, конечно, это касалось советских граждан, попавших за рубеж: почти все врем€ человек находилс€ в напр€жении в ожидании подвоха от ÷–”.  роме того, высокий уровень страха командированного поддерживали кураторы из  √Ѕ, которые, как правило, сопровождали все советские туристические и деловые группы.

ќЅ’——

Ёту аббревиатуру, котора€ расшифровывалась как Ђќтдел по борьбе с хищени€ми социалистической собственностиї, бо€лс€ каждый работник торговли: от директора крупного универмага до продавца сельского магазина. —отрудники ќЅ’—— по€вл€лись нежданно и провер€ли работу весов, уровень влаги в колбасе (искусные продавцы специально замачивали ее дл€ увеличени€ веса), наличие левого товара на складе. —трах подкрепл€лс€ еще тем, что некоторые фигуранты громких уголовных дел по хищени€м "≈лисеевского" универсама в ћоскве и системы рыбных магазинов "ќкеан" были приговорены к высшей мере наказани€ Ц расстрелу.

√осучреждени€

¬севозможные собесы, профкомы и прочие Ђнотариусыї. —юда большинство советских граждан отправл€лось, как на плаху. ѕорой создавалось ощущение, что в стенах этих учреждений распыл€ют какой-то нервно-паралитический газ: даже самые непроходимые гордецы и эгоцентристы здесь вспоминали о смирении и покорности.

ќбман в магазине

≈сли советские продавцы испытывали страх перед ќЅ’——, то несв€занные с торговлей граждане бо€лись обмана в магазинах. ¬ позднем ———– процветали точные технологии обвеса и прочие манипул€ции с продуктами. Ќа вызовы нечистых на руку торговцев советский человек отвечал безменом, который брал с собой при каждом походе в овощной или продуктовый магазин.

—глаз

Ётот страх досталс€ советским люд€м от далеких предков, и он Ђработалї независимо от того, насколько гражданин был подкован в марксизме-ленинизме, в физике и других естественных науках. ѕоэтому в ситуаци€х, в которых какой-нибудь англо-сакс хвалилс€ гр€дущей успешной сделкой, советский человек сокрушалс€ о том, как все у него не складываетс€ в жизни либо плохо идут плевал через левое плечо и стучал по дереву. —трах сглаза благополучно перекочевал и нынешним гражданам –оссии.

источник



ѕроцитировано 1 раз



 

ƒобавить комментарий:
“екст комментари€: смайлики

ѕроверка орфографии: (найти ошибки)

ѕрикрепить картинку:

 ѕереводить URL в ссылку
 ѕодписатьс€ на комментарии
 ѕодписать картинку